Con queste 'trovate' ('cazzate', se si vuole) estemporanee ho cercato, per mio personale piacere e per quello dei pochi amici o benevoli lettori, che con il sottoscritto hanno condiviso questa 'avventura', di suscitare un sorriso, sebbene i tempi che sto vivendo (personalmente, dico) non sono i più indicati per far nascere l'ilarità. Forse, però, sono proprio i problemi che affliggono le persone, la molla che può, o deve, spingere alla ricerca della distrazione, del passatempo, 'a far spurijar', si direbbe in cirotano (ma non solo). Forse ho scherzato troppo, ma senza mai offendere nessuno, cosa che da certe parti non sempre riesce agevole. Di sicuro ho peccato di ingenuità, non tanto perché io lo sia, quanto perché vorrei sperare in un mondo dove l'ingenuità possa esistere senza subire aggressioni. Ad ogni modo, spero che questa 'fesseria' sia l'ultima davvero: è tempo sprecato. E del resto, a lavar a capa aru ciucciu... meglio farsi uno shampo, per chi ha i capelli, o si passar na sciucaman subb'a crozzula.
PS: queste mie considerazioni non sono rivolte a nessuno, questo blog è un mio spazio dove, nel rispetto verso chicchessia, scrivo quello che mi pare. Spero non sia chiedere troppa libertà...
La trascrizione, come richiesto....
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant, siti compulsi.
Superior stabat lupus, longeque inferior agnus.
Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit:
"Cur - inquit - turbulentam fecisti mihi aquam bibenti?"
Laniger contra timens :
"Qui possum - quaeso - facere quod quereris, lupe?
Superior stabat lupus,
Tunc fauce improba
"Cur - inquit - turbulentam fecisti mihi
Laniger contra timens
"Qui possum - quaeso - facere quod quereris, lupe?
A te decurrit ad meos haustus liquor."Repulsus ille veritatis viribus:
"Ante hos sex menses male - ait - dixisti mihi".
Respondit agnus:
"Equidem natus non eram!""Pater, hercle, tuus - ille inquit - male dixit mihi!" Atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula qui fictis causis innocentes opprimunt."Ante hos sex menses male - ait - dixisti mihi".
Respondit agnus:
"Equidem natus non eram!""Pater, hercle, tuus - ille inquit - male dixit mihi!"
ritrovamento di eccezionale valore storico-documentale che retrodata l'origine dell'idioma locale e rimette in discussione i riferimenti e le concorrenze linguistiche sino a richiamare modelli espressivi tipici della Grecia Jonica. Complimenti.
RispondiEliminaMa allora... scherzare con leggerezza è possibile, come dimostra il commento di Francesco D'Agostino.
RispondiEliminaCataldo, per favore trascrivilo questo inedito documento. Qualche termine non è leggibile.
RispondiEliminaGrazie
Prima, se permetti, ti fazz far a lingua da sarda!
RispondiElimina